
大寶伏藏TD874ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་ཆེན། ཁྲོམ་ཤོག
23-15-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །རད་གླིང་ཐུགས་ཆེན། ཁྲོམ་ཤོག
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེའི་དབང་བསྐུར་གསུང་རྒྱུན་ཁྲོམ་ཤོག་མ་གསལ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
23-15-1b
རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གངས་ཅན་མགོན། །དབྱེར་མེད་བླ་མ་ལ་བཏུད་ནས། །གཏེར་ཆེན་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པའི། །དབང་བསྐུར་ཁྲོམ་ཤོག་གྲགས་པ་དགོད། །འདི་ལ་སྦྱོར་བ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་གང་འཛོམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་བཅས་པ། མདུན་དུ་ལྷ་ཙཀ་བཅུ་གཉིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿདང་ཡི་གེ་འབྲུ་བདུན་སོ་སོར་བྲིས་པའི་ཙཀ་ལི། གཡས་སུ་དབང་གཏོར། གཡོན་དུ་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བཞག །ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་སྤྱི་ལྟར་བཤམ། ལས་བུམ། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཚོགས་པར་བྱ། དེ་ནས་བརྒྱུད་འདེབས་བགེགས་བསྐྲད་སོགས་སྔོན་འགྲོ་བདུན། དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་ཚང་བར་བཏང་། ཡིག་དྲུག་ཡིག་བདུན་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། 
23-15-2a
བུམ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུ་སྤྱི་བཞིན། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། དབང་གི་ལོ་རྒྱུས་གཏེར་སྟོན་གྱིས་མཛད་པ་ཧ་ཅང་མང་དྲགས་པས་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ཀློག་དཀའ་བས་དེ་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་མམ། དེ་འང་མི་ལྕོགས་ན། དེ་ལ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང་ཕྲིན་ལས་ཟབ་མོ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྟར་ཚད་བཟུང་མེད་པ་ལས། ཁ་བ་ཅན་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་བའི་འགྲོ་བ་རྣམས་འདུལ་
23-15-2b
བའི་སླད་དུ། གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། ཕྲིན་ལས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་པདྨ་གཉིས་དོན་ལ་དབྱེ་བ་མེད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོ་ཙམ་དུ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་འཕགས་མཆོག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་གྲུབ་སྟེ། རྒྱུད་དང་མན་ངག་མཐའ་ཡས་པ་གསན་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཅིང་དེ་དག་གངས་ལྗོངས་མུན་པའི་གླིང་སྣང་བར་བྱེད་པའི་སླད་དུ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་ཅིང་ཟབ་མོའི་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྒྱལ་པོའི་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་སྐྱེ་མཐའ་གཏེར་ཆེན་པདྨ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ལས་བྱོན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མུན་སེལ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD874《大悲观音除暗明灯》灌顶传承仪轨，未刊印散页。
热林大悲观音，散页。
༄༅། །大悲观音除暗明灯灌顶传承仪轨，未刊印散页。
热林大悲观音，散页。
༄༅། །大悲观音除暗明灯灌顶传承仪轨，未刊印散页。
总集诸佛雪域怙主尊，
无别上师之前敬顶礼，
掘藏法王传承所出之，
灌顶仪轨散页略述录。
此中，预备之物为坛城，唐卡，中央安放具备圆满宝瓶，具有精华，瓶饰，颈饰等。前方放置十二尊本尊擦擦（tsa tsa），以及分别书写嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和七个种子的擦擦。右边放置灌顶朵玛，左边放置装满甘露的头盖骨碗。内外供品如常陈设。准备事业瓶，供养朵玛，会供资具等。之后进行传承祈请，驱逐邪魔等七支前行。按照仪轨完整进行正行仪轨。尽可能多地念诵六字真言和七字真言。
如常进行宝瓶生起，念诵，供养，赞颂，光融入。在事业瓶中生起马头明王并念诵。供奉护法朵玛。会供，息增怀诛等圆满后，接受三摩地灌顶。之后，为弟子沐浴。驱逐邪魔并观想保护轮。启发菩提心，宣说灌顶传承历史，由于掘藏师所著甚多，难以尽读，故略作节选，若仍感繁琐，则可讲述：圆满正等觉无量光佛之化现，其事业深广如虚空界般不可限量。主要为了调伏雪域难以调伏之众生，
从语化现之圣观世音自在，以及从事业化现之莲花生大士，二者实则无别，然于所化众生前，莲师示现修持圣观世音而成就。示现听闻无量续部和口诀，为了照亮雪域黑暗，赐予君臣，并埋藏于甚深伏藏之中。当下所讲之法，乃是国王之女拉珍白玛萨（lha lcam padma gsal）之转世，掘藏大师白玛林巴（padma gling pa）之甚深伏藏中取出之《大悲观音除暗明灯》。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD874 'Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp' Empowerment Transmission Oral Instructions, Unprinted Loose Leaf.
Radling Great Compassion Avalokiteśvara, Loose Leaf.
༄༅། །Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp Empowerment Transmission Oral Instructions, Unprinted Loose Leaf.
Homage to the Lama who is the embodiment of all Buddhas and the protector of the snowy land.
I will briefly record the empowerment instructions from the great treasure teachings.
For this, prepare a mandala, a painted thangka, and in the center, place a complete vase filled with essence, adorned with ornaments and a neck cord. In front, place twelve Tsa Tsas (clay images) of deities, and Tsa Tsas inscribed with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), Shri (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Shri), and the seven seed syllables separately. On the right, place the empowerment Torma, and on the left, place a skull cup filled with nectar. Arrange the outer and inner offerings as usual. Prepare the action vase, offering Torma, Tsok (feast) implements, etc. Then, perform the seven preliminary practices, such as the lineage prayer and dispelling obstacles. Complete the main activities according to the ritual text. Recite the six-syllable mantra and the seven-syllable mantra as much as possible.
Generate the vase, recite, offer, praise, and dissolve the light as usual. In the action vase, generate Hayagriva and recite. Offer the protector Torma. After completing the Tsok offering, pacifying, increasing, magnetizing, and subduing activities, receive the Samadhi empowerment. Then, bathe the disciples. Dispel obstacles and visualize the protective circle. Generate Bodhicitta and clarify it. Explain the history of the empowerment transmission. Since the treasure revealer has written so much, it is difficult to read it all, so summarize it briefly. If that is still too much, then explain that the complete and perfect Buddha Amitabha emanated in various forms, and his activities are as vast as the sky. Mainly to tame the difficult-to-tame beings of the snowy land,
The noble Avalokiteśvara, who emanated from speech, and Guru Padmasambhava, who emanated from activity, are in essence inseparable. However, for the sake of those to be tamed, Guru Rinpoche manifested as practicing the noble Avalokiteśvara and attained accomplishment. He showed the manner of listening to countless Tantras and oral instructions, and in order to illuminate the darkness of the snowy land, he bestowed them upon the king and his subjects and concealed them as profound treasures. The present teaching is from the profound treasure of the great treasure revealer Padma Lingpa, the reincarnation of the king's daughter Lhacham Pema Sal, 'Great Compassion Avalokiteśvara Dispelling Darkness Lamp'.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲོན་མེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་བསྒྲུབ་པ་ལགས། དེ་ལའང་གཏེར་གཞུང་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་དངོས་དང་། གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་ལས་བྱོན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་གསུང་རྒྱུན་མ་ཉིད་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེ་ཉིད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་
23-15-3a
བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྲོ༔ གུས་པས་འཇུག་འདོད་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ ཀུན་གྱིས་མཐོང་བ་མ་ཡིན་གྱི༔ སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་མཆོག་འགས་མཐོང་སྲིད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་འདིར་ཞུགས་མཛོད༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་རིགས་དྲུག་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལམ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་གིས་འདི་བཟུང་སོགས་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་ཡན་ལག་བཅུ་པའི་སྒོ་ནས་གསག་སྦྱང་སྤེལ་གསུམ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ་བའི་
23-15-3b
འདུན་པས་ཚིག་སོ་སོ་དང་མཐུན་པའི་བསྒོམ་དོན་གསལ་ཐོབ་ལ་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་སོགས་གསུམ་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་ལྷ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་གལ་ཆེ་བར་གསུངས་པས། སྔར་བསྒྲུབས་པའི་བུམ་པ་དང་གཏོར་མ་རྣམས་སླར་ཡང་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བུམ་གཏོར་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཕྱི་ནས་བལྟས་ན་ནང་གསལ་བ༔ ནང་ནས་བལྟས་ན་ཕྱི་གསལ་བ༔ ཕྱི་ནང་གི་རྣམ་པ་མེད་པ་ནང་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་གདལ་བའི་ཀློང་ན་པཾ་ལས་པདྨ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བ༔ མ་ལས་ཉི་མའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཐུགས་ཀར་འདྲེན་པ༔ གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་གིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ལྟེ་བའི་ཐད་དུ་བསྣམས་པ་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་དབུ་ལ་རིན་པོ་ཆ

【现代汉语翻译】
这是与灯有关的成熟灌顶。其中有岩藏根本灌顶和岩藏大师的口传传承两种，这里要做的是口传传承，为了请求它，请献上曼扎。
这样介绍后开始献曼扎。以对上师和伟大的慈悲没有分别的强烈虔诚，合掌并献上鲜花，重复以下的祈请。上师金刚上师垂念！在伟大的慈悲的坛城中！我们进入并修持！请慈悲地展示我们恭敬进入的意愿！重复三遍。对于这样祈请所生起的欢喜，通过给予许可来遍知。这个伟大的慈悲的坛城！不是所有人都能看见的！只有有缘的修行者才能看见！有缘的弟子你进入这里！阿拉拉 霍！首先为了使相续完全清净。在上师和本尊伟大的慈悲的坛城本尊众，三根本，诸佛的面前。我和无边无际的众生直到菩提果之间都皈依，这样想并重复以下内容。我和六道众生等从现在起重复三遍。我将救度所有众生脱离轮回的苦海，并将他们安置在伟大的慈悲的果位上。为了这个目的，我进入伟大的慈悲的坛城并修持道，这样发菩提心并重复以下内容。我从现在起重复三遍。在这些殊胜的对境前，以十支供养的方式，同时进行积资、净障和增长。
以与每个词相符的观想清晰地重复。霍！上师、本尊、空行等三根本。然后，正行是生起本尊并给予灌顶，这非常重要。所以，先前修持的宝瓶和朵玛再次这样清晰地观想。宝瓶和朵玛是自生的宫殿！从外面看里面是清晰的！从里面看外面是清晰的！没有内外之分，在智慧五光普照的虚空中，从[种子字] पཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，pam，莲花）生出莲花！从[种子字] अ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，a，无）生出月亮！从[种子字] म （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ma，有）生出太阳的座垫上，伟大的慈悲观世音菩萨，身色红色，一面二臂！右手持莲花念珠在心间牵引！左手以等持印拿着甘露宝瓶在肚脐处，双足跏趺坐，头顶有珍宝。

【English Translation】
This is the maturation empowerment related to the lamp. Among them, there are two types: the root empowerment of the treasure teachings and the oral transmission from the Great Treasure Master himself. Here, we will bestow the oral transmission itself, so please offer a mandala as a fee for requesting it.
After introducing it in this way, begin the offering of the mandala. With intense devotion to the guru and the great compassion being inseparable, fold your palms and offer flowers, and repeat the following prayer. Guru Vajra Master, be mindful! In the mandala of great compassion! We enter and practice! Please kindly show our intention to enter with reverence! Repeat three times. To spread the joy that arises from such a prayer, it is pervasive by listening to the granting of permission. This mandala of great compassion! Not everyone can see it! Only fortunate practitioners can see it! Fortunate son, you enter here! Alala Ho! First, in order to completely purify the continuum. In front of the guru and the assembly of deities of the mandala of great compassion, the Three Roots, and all the Buddhas. I and limitless sentient beings take refuge until the essence of enlightenment, thinking this and repeating the following. I and the six realms of beings, etc., from now on, repeat three times. I will liberate all sentient beings from the ocean of samsara and place them in the state of great compassion. For this purpose, I enter the mandala of great compassion and practice the path, generating the mind of enlightenment in this way and repeating the following. I will hold this, etc., repeat three times. In front of these supreme fields, through the gateway of the ten branches, accumulating, purifying, and increasing are done together.
Clearly repeat the visualization that matches each word. Ho! Guru, Yidam, Dakini, etc., the Three Roots. Then, the main practice is to generate the deity and give empowerment, which is very important. Therefore, visualize the previously practiced vase and torma clearly again in this way. The vase and torma are the self-born palace! When viewed from the outside, the inside is clear! When viewed from the inside, the outside is clear! Without the distinction of inside and outside, in the space where the five wisdom lights pervade, from [seed syllable] पཾ (Tibetan, Devanagari, pam, lotus) arises a lotus! From [seed syllable] अ (Tibetan, Devanagari, a, without) arises a moon! From [seed syllable] म (Tibetan, Devanagari, ma, with) arises a sun cushion, the Great Compassionate Avalokiteshvara, body color red, one face, two arms! The right hand holds a lotus rosary, drawing it to the heart! The left hand holds an nectar vase in the mudra of equanimity at the navel, with two legs in full lotus posture, and a jewel on the head.

--------------------------------------------------------------------------------

ེའི་པྲོག་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གདུབ༔ ཞབས་གདུབ༔ སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ༔ སྟོད་གཡོགས་སྨད་དཀྲིས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆ་ལུགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཉམ་གཞག་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་དཔག་མེད་དམར་གསལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་ཕྱག་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བུམ་པ་
23-15-4a
འཛིན་ཅིང་ཞབས་སྐྱིལ་ཀྲུང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཐུགས་ཀར་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་བགྲད་ཅིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྤྱན་གསུམ་ཁྲོ་གཉེར་དང་ལྡན་པ་ལ་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ༔ དབུའི་གཙུག་ན་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར་བ༔ གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས་པ༔ གཡོན་པའི་ཕྱག་ན་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཞགས་པ་འཛིན་པ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་རོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པར་བསྐྱེད༔ དེ་ལྟར་ལྷ་གསུམ་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་དུ་གསང་སྔགས་འཛིན་མ་དང་ནོར་བུ་འཛིན་པ་གཉིས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུབ་པ་དྲུག་དང་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་ལ༔ ལྷ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འོག་མིན་དང་རི་བོ་ཏ་ལ་ནས་དེ་ཁོ་ན་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བདག་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་གཏོར་མ་དང་༔ བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཙཀ་ལི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བཏེགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ༔ ཁྱེད་ཅག་སྐལ་ལྡན་གྱི་དབང་ཞུ་བ་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་གཏོར་མ་དང་བུམ་
23-15-4b
པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རང་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་མར་ལ་རྡོ་ཚན་ལ་ཁ་བ་བབ་པའམ༔ ཆུ་དང་ཆུ་འདྲེས་པ་བཞིན་སིབ་སིབ་ཐིབ་པར་བསམ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བསགས་པའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེའི་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཀྱང་ཞི༔ མཐར་ཐུག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དེ་ལྟ་བུའི་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཐོབ་པ་ལ༔ མོས་གུས་དྲག་པོ་སྐྱེད་དགོས་ཏེ༔ རྒྱུད་ལུང་རྣམས་ནས་ཀྱང་༔ མོས་གུས་རབ་ལ་བྱིན་རླབས་རབ༔ མོས་གུས་འབྲིང་ལ་བྱིན་རླབས་འབྲིང་༔ མོས་གུས་ཐ་མ་ལ་བྱིན་རླབས་ཀྱང་ཐ་མ་སྟེ༔ བླ་མ་བཟང་པོའི་གངས་རི་ལ༔ མོས་གུས་ཀྱི་ཉི་མ་མ་ཤར་ན༔ བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་མི་འབབ་པས༔ མོས་གུས་འདི་ལ་ནན་ཏན་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་མོས་གུས་སྐྱེད་མཛོད་ཅིག༔ དེ་ཡང་མོས་གུས་དེ༔ འཇིག་རྟེན་འགྲན་ཟླའི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཚད་བཟུང་གི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ རློམས་སེམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ ཐེ་ཚོམ་གྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན༔ སྣང་ཤས་ཀྱི་སྒོ་ནས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་ཁུང་རུས

【现代汉语翻译】
观想本尊头戴丝绸宝冠，佩戴手镯、脚镯、耳环和项链，身着上衣和裙子，以圆满报身装束，结跏趺坐。头顶上方观想本尊的上师——红色光明无量光佛（梵文：Amitābha，阿弥陀佛），显现应化身形象，双手结禅定印， holding a vase, 结跏趺坐于日月莲花宝座之上。于自身心间观想大威力马头明王（梵文：Hayagrīva，हायाग्रीव，hAyagrIva，马颈），身红色，一面二臂，龇牙咧嘴，咬紧牙关，三目怒睁，红黄色头发向上竖立。头顶有绿色小马头，发出嘶鸣。右手高举钺刀于虚空，左手持套索。以八种尸林装束严饰身体，双腿一屈一伸，立于尸体之上。如此观想三尊本尊，其周围有秘密真言持明者和持宝者二位眷属。观想世尊释迦牟尼佛和六能仁以及四门守护神。从三尊本尊心间的“ཧྲཱིཿ”（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性）字放射出光芒，从密严刹土（梵文：Akaniṣṭha，अकनिष्ट，Akaniṣṭa，色究竟天）和普陀山（梵文：Potalaka，पोतलक，Potalaka，光明山）迎请来与本尊一模一样的智慧尊者，融入自身誓言尊者，二者无二无别。作为金刚上师的我，在举起食子、宝瓶甘露和察卡利（梵文：Cakri，चक्रि，Cakri，轮）等物并进行灌顶时，你们这些有缘的男女信徒，观想食子和宝瓶中的本尊众，如酥油遇热、石遇雪融、水入水般，融入你们各自的头顶。如此观想，便能清净从无始轮回至今所积累的身语意之罪障，平息寿命的内外违缘，最终获得大悲观世音菩萨的果位。为了获得如此殊胜深奥的灌顶，必须生起强烈的信心。正如经续中所说：‘信心越大，加持越大；信心一般，加持一般；信心越小，加持越小。’如果美好的上师雪山上，没有信心的阳光照耀，就不会有加持的甘露流淌。因此，务必重视信心！所以，有缘者们，请生起信心！而且，这种信心，不是来自世间的攀比，不是来自有限的衡量，不是来自傲慢之心，不是来自怀疑，也不是来自表面的现象，而是发自内心的真诚。

【English Translation】
Visualize the deity adorned with a silk crown, bracelets, anklets, earrings, and necklaces, dressed in upper and lower garments, in complete Sambhogakaya attire, seated in the vajra posture. Above the crown of the head, visualize the master of the lineage, red and radiant Amitabha, appearing in the Nirmanakaya form, with hands in the meditation mudra, holding a vase, seated in the vajra posture on a lotus and moon cushion. At your heart, visualize the powerful Hayagriva, red in color, with one face and two arms, mouth open, teeth bared, three eyes glaring, with red-yellow hair swirling upwards. On the crown of the head is a small green horse head, neighing. The right hand holds a curved knife aloft in the sky, the left hand holds a lasso for subjugation. The body is adorned with the eight charnel ground ornaments, with two legs extended and bent, standing on a corpse. Visualize the three deities in this way, surrounded by the two attendants, the secret mantra holders and the treasure holders. Visualize the Blessed One, Shakyamuni Buddha, the Six Munis, and the Four Gatekeepers. From the 'hrīḥ' (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，大种性) syllable at the heart of the three deities, rays of light emanate, inviting the wisdom beings identical to the deities from Akanishta and Mount Potala, merging them with your own samaya beings, inseparable from each other. As the Vajra Master, while raising the torma, vase nectar, and tsakali, and bestowing the empowerment, you fortunate men and women who are receiving the empowerment, visualize the assembly of deities in the torma and vase, like butter meeting heat, snow meeting stone, or water mixing with water, seeping and dissolving into the crown of your heads. By doing so, you will purify the negative karma of body, speech, and mind accumulated from beginningless samsara until now, pacify the outer and inner obstacles to life, and ultimately attain the state of Great Compassionate Avalokiteshvara. To receive such a supreme and profound empowerment, you must generate strong faith. As it is said in the tantras and agamas: 'The greater the faith, the greater the blessing; the average the faith, the average the blessing; the lesser the faith, the lesser the blessing.' If the sun of faith does not shine on the beautiful mountain of the lama, the stream of blessings will not flow. Therefore, be diligent in this faith! So, fortunate ones, please generate faith! Moreover, this faith is not from worldly competition, not from limited measurement, not from arrogance, not from doubt, and not from superficial appearances, but from the sincerity of the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དཀྱིལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདིའི་བྱ་བ་ཇི་ལྟར་ཡང་སྙིང་པོ་མེད་དོ༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཕྱི་མའི་སྐྱབས་གནས་གཞན་ན་མེད་དོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ འདི་ཕྱི་གཉིས་ཀྱི་འདུན་མ་ཇི་ལྟར་ཀྱང་
23-15-5a
རེ་ས་དང་ལྟོས་ས་གཞན་ན་མི་འདུག་གོ་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་ནོ༔ ཁྱེད་ཀྱི་བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ༔ སྐྱོབ་པའི་ནུས་མཐུ༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་བསྐུར་མཛོད་ཅིག༔ སྙམ་པའི་སྒོ་ནས་དབང་མཆོག་ཟབ་མོ་ཞུ་མཛོད་ཅིག༔ ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ བསྲུངས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་ཐོབ༔ མ་བསྲུང་དམྱལ་བའི་ཆུ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཆུ་འདི་ཐུངས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཟླུམ༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཀྱང་༔ འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ནས༔ བླ་མེད་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ གཉིས་མེད་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་སྤྲོ་བསྡུ་
23-15-5b
མཛད༔ བདུད་རྩི་རྣམ་ལྔའི་བཅུད་དུ་བལྟམས༔ རིགས་ལྡན་བུ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་ནུས་ལྡན་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རང་གསལ་འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ ཡེ་ནས་རང་དང་གཉིས་མེད་པར༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ། སླར་སྐུ་ལྷ་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྐུ་རྣམས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྷ་ཙཀ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་དམིགས་མེད་རང་རྩལ་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་སྣང་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ 
23-15-6a
ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ བཛྲ

【现代汉语翻译】
于莲花生的中央，无论世间之事如何，皆无意义。 莲花生大士，请您垂念！ 除您之外，再无来世的皈依处，莲花生大士，请您垂念！ 无论今生来世的愿望如何，
再无其他希望和依靠，莲花生大士，请您垂念！ 愿您慈悲的关怀、救护的力量、成就的事业，赐予我殊胜的灌顶！ 以此祈愿，恳请赐予殊胜灌顶！ 以业力宝瓶之水加持： 吽！ 此乃誓言金刚之水，赐予你，我的孩子。 若能守护，将获得百倍功德； 若不守护，则是地狱之水。 因此，务必守护誓言，饮此水！ 萨玛雅 效达 阿！ 以名相宝瓶灌顶： 舍！ 宝瓶清净，法界圆融， 内为自生之宫殿， 诸佛慈悲之众安住其中。 灌顶于具缘之子， 三门罪障得以清净， 从轮回恶道中解脱， 为获得无上果位， 愿得大悲灌顶！ 嗡 嘛呢 贝美 吽！ 噶雅 阿比钦扎 嗡！ 将颅碗甘露置于喉间并加持： 舍！ 颅碗具足特征，于嘎巴拉中， 莲花生大士父母， 无二方便智慧结合， 示现智慧菩提心之收放， 化生为五甘露之精华。 赐予具种姓之子， 清净语障，获得力量， 愿得慈悲语之灌顶！ 嗡 嘛呢 贝美 吽！ 瓦噶 阿比钦扎 阿！ 将朵玛置于顶轮： 舍！ 朵玛之器皿，不可思议之法界， 朵玛乃自生之宫殿， 自明无碍之慈悲尊， 本来与自无二无别， 此自解脱之大灌顶， 愿具缘之子得以获得！ 嗡 嘛呢 贝美 吽！  चित्त 阿比钦扎 吽！ （梵文罗马拟音：Citta Abhiṣiñca Hūṃ，藏文：ཙིཏྟ་，梵文天城体：चित्त，汉语字面意思：心啊，灌顶！）
以此，身语意三门之二障及其习气得以清净， 使三门有缘成就大悲之身语意。 为能再次观修本尊，祈请智慧本尊如雨般降临并融入。 诸佛轮依次灌顶： 吽！ 法身无相，自性显现， 报身圆满，乃大悲尊， 灌顶于具缘之子， 愿得任运成就之报身！ 嗡 嘛呢 贝美 吽！ 阿比钦扎 吽！
舍！ 诸位具缘之子， 巴扎

【English Translation】
From the center of the lotus, no matter what worldly affairs are, they are meaningless. Lama (teacher, བླ་མ་) Thukje Chenpo (Great Compassionate One, ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་), please be mindful! There is no other refuge in the future life, Lama Thukje Chenpo, please be mindful! No matter what the wishes of this life and the next are,
There is no other hope and reliance, Lama Thukje Chenpo, please be mindful! May your loving compassion, saving power, and accomplishing actions bestow upon me the supreme empowerment! With this prayer, please grant the supreme empowerment! Bestowing the water of the karma vase: Hūṃ! This is the water of the samaya (vow, དམ་ཚིག་) vajra (diamond, རྡོ་རྗེ།), it is bestowed upon you, my child. If you protect it, you will gain a hundred qualities; if you do not protect it, it is the water of hell. Therefore, protect the samaya and drink this water! Samaya Shuddhe Ā! Bestowing empowerment with the form vase: Hrīḥ! The vase is pure, the dharmadhatu (realm of phenomena, ཆོས་དབྱིངས་) is complete, inside is the self-arisen palace, the deities of Thukje Chenpo reside. Bestowing empowerment upon the fortunate child, the three doors (body, speech, and mind) are purified of obscurations, liberated from the cycle of suffering, in order to obtain the supreme fruit, may you receive the empowerment of Thukje Chenpo! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Placing the nectar of the skull on the throat and bestowing it: Hrīḥ! The skull is complete with signs, in the kapala (skull cup, ཀ་པཱ་ལར་), Lama Thukje Chenpo, father and mother, from the union of non-dual method and wisdom, the wisdom bodhicitta (enlightenment mind, བྱང་སེམས་) is emanated and gathered, born as the essence of the five nectars. It is bestowed upon the child with lineage, purifying the obscurations of speech, in order to be powerful, may you receive the empowerment of the compassionate speech! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Vāka Abhiṣiñca Ā! Placing the torma (ritual cake, གཏོར་མ་) on the crown of the head: Hrīḥ! The torma vessel is the inconceivable dharmadhatu, the torma is the self-arisen palace, the self-luminous and unceasing compassionate deity, from the beginning, inseparable from oneself, this great empowerment of self-liberation, may the fortunate child obtain it! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཙིཏྟ་, Sanskrit Devanagari: चित्त, Sanskrit Romanization: Citta, Chinese literal meaning: Mind, empower!)
With these, the two obscurations and habitual tendencies of body, speech, and mind are purified, making the three doors fortunate to accomplish the body, speech, and mind of the Great Compassionate One. In order to be able to meditate on the deity again, pray that the wisdom deity descends like rain and dissolves. The deity chakras (wheels, འཁོར་ལོ་) bestow empowerment in sequence: Hūṃ! From the formless dharmakaya (body of truth, ཆོས་སྐུ་), the self-nature manifests, the sambhogakaya (body of enjoyment, ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་) is complete, the Great Compassionate One is the lord of compassion, bestowing empowerment upon the fortunate child, may you obtain the spontaneously accomplished sambhogakaya! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ! Abhiṣiñca Hūṃ!
Hrīḥ! To all fortunate sons of lineage, Vajra (diamond, བཛྲ)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཞེ་སྡང་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ རཏྣ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ང་རྒྱལ་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ པདྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ འདོད་ཆགས་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཀརྨ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲག་དོག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཆོས་དབྱིངས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ གཏི་མུག་དྲི་མ་དག་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ལྷ་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ༔ ཨོཾ་བཟུང་ལྷ་ཡི་
23-15-6b
འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༴ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་སྐུ༴ ལྷ་མིན་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མ༔ མ་བཟུང་ལྷ་མིན་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཎི། སྐལ་ལྡན༴ ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར༴ མི་ཡི་ཐུབ་པའི་སྐུ༴ མི་རྣམས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཎི༔ ཎི་བཟུང་མི་ཡི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ པད། སྐལ་ལྡན༴ སེང་གེ་རབ་བརྟན་དབང་བསྐུར་བས༔ སེང་གེ་རབ་བརྟན་སྐུ༴ བྱོལ་སོང་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་པད༔ པད་བཟུང་བྱོལ་སོང་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ མེ། སྐལ་ལྡན༴ ཡི་དྭགས་ཐུབ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྐུ༴ ཡི་དྭགས་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་མེ༔ མེ་བཟུང་ཡི་དྭགས་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཨ་བ་གླང་མགོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ དམྱལ་བ་འདུས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་བཟུང་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བ་ཐུལ༔ དེ་ལྟར་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གསུང་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་བའི་སླད་དུ་གསུང་ཡིག་
23-15-7a
འབྲུའི་ཚོགས་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཙཀ་ལི་རྣམས་ཀྱིས་དབང་རིམ་པར་བསྐུར་ལ། ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྐུ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཨཱཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུག

【现代汉语翻译】
通过大悲（Thugs rje chen po）灌顶，涤除嗔恨的污垢，愿获得明镜般智慧的权能。（种子字：班杂（བཛྲ，Vajra，金刚），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利））
赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过宝生大悲（Thugs rje chen po）灌顶，涤除傲慢的污垢，愿获得平等性智的权能。（种子字：ra-tna（རཏྣ，Ratna，宝生），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），创（ཏྲཱཾ，trāṃ，创），赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利））
赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过莲花大悲（Thugs rje chen po）灌顶，涤除贪欲的污垢，愿获得妙观察智的权能。（种子字：贝玛（པདྨ，Padma，莲花），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利））
赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过羯磨大悲（Thugs rje chen po）灌顶，涤除嫉妒的污垢，愿获得成所作智的权能。（种子字：嘎玛（ཀརྨ，Karma，羯磨），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），阿（ཨཱ，ā，阿），赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利））
赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过法界大悲（Thugs rje chen po）灌顶，涤除愚痴的污垢，愿获得法界体性智的权能。（种子字：布达（བུདྡྷ，Buddha，佛），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡））
嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡），有缘分的种姓之子们，通过天神帝释（Lha dbang brgya byin）灌顶，天神帝释（Lha dbang brgya byin）的身语意，诸天汇聚的心髓是嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡），持嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡）调伏天道众生。
有缘分的种姓之子们，通过巧匠天（Thags bzang ris）灌顶，巧匠天（Thags bzang ris）的身语意，非天汇聚的心髓是玛（མ，mā，玛），持玛（མ，mā，玛）调伏非天道众生。
有缘分的种姓之子们，通过释迦牟尼佛（Shākya thub pa）灌顶，人中之佛的身语意，人类汇聚的心髓是尼（ཎི，ṇi，尼），持尼（ཎི，ṇi，尼）调伏人道众生。
有缘分的种姓之子们，通过狮子贤（Seng ge rab brtan）灌顶，狮子贤（Seng ge rab brtan）的身语意，旁生汇聚的心髓是贝（པད，pad，贝），持贝（པད，pad，贝）调伏旁生道众生。
有缘分的种姓之子们，通过饿鬼之佛（Yi dwags thub pa）灌顶，虚空藏（Nam mkha' mdzod）的身语意，饿鬼汇聚的心髓是麦（མེ，me，麦），持麦（མེ，me，麦）调伏饿鬼道众生。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），有缘分的种姓之子们，通过阿瓦牛头（A ba glang mgo）灌顶，阿瓦牛头（A ba glang mgo）的身语意，地狱汇聚的心髓是吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽），持吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽）调伏地狱道众生。
如是，天神灌顶于身，观想自身与无尽庄严轮的圣观世音菩萨（'Phags mchog thugs rje chen po）无二无别，获得广大利益众生的能力。为了能念诵语咒，观想语文字母如雨般降临并融入自身。用坛城（Tsakra li）依次灌顶。
赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过嗡（ཨོཾ，oṃ，嗡）字灌顶，愿自生大悲（rang byung thugs rje chen po）的身权能，由身体获得。
（种子字：嘎雅（ཀཱ་ཡ，Kāya，身），阿比钦杂（ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，abhiṣiñca，灌顶），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽））赫利（ཧྲཱི，hrīḥ，赫利），有缘分的种姓之子们，通过阿（ཨཱ，ā，阿）字灌顶，愿自生大悲（rang byung thugs）

【English Translation】
Through the empowerment of Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of hatred, may you obtain the power of mirror-like wisdom. (Seed Syllable: Vajra (བཛྲ, Vajra, Diamond), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ))
Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Ratna Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of pride, may you obtain the power of equality wisdom. (Seed Syllable: Ratna (རཏྣ, Ratna, Jewel), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Trāṃ (ཏྲཱཾ, trāṃ, Trāṃ), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ))
Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Padma Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of desire, may you obtain the power of discriminating wisdom. (Seed Syllable: Padma (པདྨ, Padma, Lotus), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ))
Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Karma Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of jealousy, may you obtain the power of accomplishing wisdom. (Seed Syllable: Karma (ཀརྨ, Karma, Action), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Ā (ཨཱ, ā, Ā), Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ))
Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Dharmadhatu Great Compassion (Thugs rje chen po), purify the stain of ignorance, may you obtain the power of Dharmadhatu wisdom. (Seed Syllable: Buddha (བུདྡྷ, Buddha, Buddha), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ))
Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the god Indra (Lha dbang brgya byin), the body, speech, and mind of the god Indra (Lha dbang brgya byin), the heart essence of the assembled gods is Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), holding Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ) subdue the beings of the god realm.
Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the artisan god (Thags bzang ris), the body, speech, and mind of the artisan god (Thags bzang ris), the heart essence of the assembled asuras is Mā (མ, mā, Mā), holding Mā (མ, mā, Mā) subdue the beings of the asura realm.
Sons of fortunate lineage, through the empowerment of Shakyamuni Buddha (Shākya thub pa), the body, speech, and mind of the human Buddha, the heart essence of the assembled humans is Ṇi (ཎི, ṇi, Ṇi), holding Ṇi (ཎི, ṇi, Ṇi) subdue the beings of the human realm.
Sons of fortunate lineage, through the empowerment of Lion Steadfast (Seng ge rab brtan), the body, speech, and mind of Lion Steadfast (Seng ge rab brtan), the heart essence of the assembled animals is Pad (པད, pad, Pad), holding Pad (པད, pad, Pad) subdue the beings of the animal realm.
Sons of fortunate lineage, through the empowerment of the hungry ghost Buddha (Yi dwags thub pa), the body, speech, and mind of the space treasury (Nam mkha' mdzod), the heart essence of the assembled hungry ghosts is Me (མེ, me, Me), holding Me (མེ, me, Me) subdue the beings of the hungry ghost realm.
Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of Ava Horsehead (A ba glang mgo), the body, speech, and mind of Ava Horsehead (A ba glang mgo), the heart essence of the assembled hell beings is Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ), holding Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ) subdue the beings of the hell realm.
Thus, by empowering the body with the divine, visualize yourself as inseparable from the inexhaustible wheel of ornaments of the noble Avalokiteśvara ('Phags mchog thugs rje chen po), and gain the power to perform vast deeds for the benefit of beings. In order to be empowered to recite the speech mantra, visualize the assembly of speech syllables descending like rain and dissolving into yourself. Consecrate with the Chakras in order.
Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the syllable Oṃ (ཨོཾ, oṃ, Oṃ), may the body power of the self-born Great Compassion (rang byung thugs rje chen po) be obtained by the body.
(Seed Syllable: Kāya (ཀཱ་ཡ, Kāya, Body), Abhiṣiñca (ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, abhiṣiñca, Consecrate), Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, Hūṃ)) Hrīḥ (ཧྲཱི, hrīḥ, Hrīḥ), sons of fortunate lineage, through the empowerment of the syllable Ā (ཨཱ, ā, Ā), may the self-born Great Compassion (rang byung thugs)

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ གསུང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་དབང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་ཞི་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་མ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་ཎི༴ སྐྱེ་ཤིའི་སྡུག་བསྔལ་དག་ནས་ཀྱང་༔ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི༴ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན༴ ཡི་གེ་པད་ཀྱི༴ གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་
23-15-7b
རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་མེ་ཡི༴ བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ༴ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་ཞི༴ བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་ངོ་བོ་སྟོང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་ནས༔ འཁོར་བ་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དེ་ལྟར་སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཆོས་དབྱངས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་སྒྲོག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པར་དབང་བའི་སླད་དུ་ཕྱག་མཚན་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། གདོད་ནས་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་ཞིང་འོད་གསལ་བ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྱབ་བདལ་ཆེན་པོའི་གཤིས་ལུགས་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་
23-15-8a
ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྒོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཙོ་འཁོར་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མོས་ཤིག གཏོར་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་མཚན་དང་ལྡན་པའི་ཀ་པཱ་ལར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་དཔལ་གཏོར་འདི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་བྱེད་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི༔ དམ་རྫས་རྨད་བྱུང་གཏོར་མ་འདི༔ སྲུང་མ་ལྷ་དང་བདུད་རྩི་གསུམ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེ

【现代汉语翻译】
愿获得大地之王的语权。
瓦嘎 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，语灌顶 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
通过赋予字母吽的灌顶，
愿以心获得自生大悲的意权。
 चित्त 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
通过赋予字母嗡的灌顶，
愿平息迁变堕落的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
通过赋予字母嘛的灌顶，
愿平息争斗的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
通过赋予字母呢的灌顶，
愿净化生死的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
通过赋予字母贝的灌顶，
愿平息愚痴喑哑的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘者啊！
对于种姓之子们，
通过赋予字母美的灌顶，
愿平息饥渴的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘种姓之子们！
通过赋予字母吽的灌顶，
愿平息寒热的痛苦，
获得菩提之位。
嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，嗡 嘛呢 贝美 吽)。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)。
具缘种姓之子们！
通过赋予字母舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种字 舍)的灌顶，
法性自生法身，
明澈而无执，本体空性，
化为大悲之身，
愿获得轮回自解脱的权能。
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)。
如是，通过赋予咒语的语权，愿能像无尽庄严轮一样，与圣观世音菩萨的语无二无别，获得不断宣说妙法的力量。为了能够禅修意之三摩地，观想莲花等手印如雨般降临并融入自身。安住于本初远离戏论边，光明清澈，法界智慧双运，遍满广大之自性中。如是，通过赋予法的意权，愿能像无尽庄严轮一样，与圣观世音菩萨的意无二无别，获得进入无量三摩地之门的力量。观想本尊大悲观世音及眷属真实显现，从顶门进入，加持相续。赐予食子灌顶。
吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字 吽)。
食子器皿是具有特征的嘎巴拉，
此乃享用广大之吉祥食子，
具有无量欲妙功德。
赐予具缘之子灌顶，
为了平息一切障碍，
为了增长寿命与福德。
诸佛加持过的，
此乃智慧大甘露，
此乃殊胜的食子圣物，
护法神和甘露三者，
无二智慧。

【English Translation】
May I obtain the speech empowerment of the great lord of the earth.
Vāka Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，Speech empowerment Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
Through bestowing the empowerment of the letter Hūṃ,
May I obtain the mind empowerment of the self-born great compassion with my mind.
Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empowerment Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
Through bestowing the empowerment of the letter Oṃ,
May the suffering of transmigration and falling be pacified,
And may I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
Through bestowing the empowerment of the letter Ma,
May the suffering of fighting be pacified,
May I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
Through bestowing the empowerment of the letter ṇi,
May the suffering of birth and death be purified,
May I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
Through bestowing the empowerment of the letter Pad,
May the suffering of foolishness and muteness be pacified,
May I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate ones!
For the sons of the lineage,
Through bestowing the empowerment of the letter Me,
May the suffering of hunger and thirst be pacified,
May I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate sons of the lineage!
Through bestowing the empowerment of the letter Hūṃ,
May the suffering of heat and cold be pacified,
May I attain the state of enlightenment.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ).
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ).
Fortunate sons of the lineage!
Through bestowing the empowerment of the letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Seed syllable Hrīḥ),
The Dharmata, self-born Dharmakaya,
Clear and without grasping, the essence is emptiness,
Having transformed into the body of great compassion,
May I obtain the power of self-liberation from samsara.
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ).
Thus, by bestowing the mantra empowerment on speech, may you believe that you have obtained the power to continuously proclaim the Dharma sound, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the noble Avalokiteśvara's speech. In order to empower the meditation on the mind's samadhi, visualize the hand symbols such as the lotus descending like rain and dissolving into oneself. Abide equally in the nature of the primordially free from extremes of elaboration, clear light, union of space and wisdom, all-pervasive great expanse. Thus, by bestowing the Dharma empowerment on the mind, may you believe that you have obtained the power to enter immeasurable gates of samadhi, inseparable from the inexhaustible adornment wheel of the noble Avalokiteśvara's mind. Visualize the Torma, the main deity of great compassion and the retinue, appearing vividly and entering through the crown of the head, blessing the lineage. Bestow the Torma empowerment.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，Seed syllable Hūṃ).
The Torma vessel is a Kapala with characteristics,
This is the glorious Torma of great enjoyment,
It has immeasurable qualities of desire.
Bestowing empowerment to the fortunate son,
In order to pacify all obstacles,
In order to increase life and merit.
Blessed by all the Buddhas,
This is the great nectar of wisdom,
This is the wondrous Torma of sacred substances,
The protectors, deities, and the three nectars,
Non-dual wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་རོལ་པའི་རྫས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་མཐུ་ཐོབ། གཏོར་རྫས་བདུད་རྩིའི་དབྱིག་ཏུ་འཁྱིལ་བ་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །བྱས་ལ་ཡིག་བདུན་འཛབ་དབྱངས་བཅས་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་
23-15-8b
བདུད་རྩི་སྦྱིན། ཤིས་པ་བརྗོད་གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏར་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་རོལ་ལྷག་ཆོག་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །གཞན་དུ་འགྲོ་འདྲེན་ཕྲིན་ལས་མཐའ་ཡས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་འདིར་ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་དཀོན་པས། །འདིས་ཀྱང་ཟབ་ཆོས་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་པར། །གྱུར་ནས་གཞན་ཕན་སྣང་བ་ཕྱམ་བརྡལ་ཤོག །ཅེས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆེད་དུ་ཡོངས་འཛིན་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཟིན་ཐུན་གྱི་ཚུལ་དུ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
愿此嬉戏之物，有缘之子得之！
嗡 瓦林达 度尼 阿比辛恰 吽 (藏文：ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ बलिṃत अदुनि अभिषिñच हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ baliṃta aduni abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，供物，给予，灌顶，吽)
朵玛（供品）之神融入光中，融入你们自身，愿你们获得圣者大悲观世音菩萨无尽的功德事业，与庄严的法轮无二无别，具有彻底根除轮回的力量。
享用化为甘露精华的朵玛供品，愿你们在一个座垫上获得两种成就。
之后，伴随着七字真言的吟诵，布施朵玛的一部分和甘露。主要念诵吉祥祈愿词，并承诺遵守誓言。朵玛、拉嘎（血供）、曼扎的供养如常进行。上师从会供的嬉戏到剩余供品的布施，再到吉祥祈愿词的念诵，整个过程都应按照仪轨进行。
虽然引导众生、利益他人的事业无边无际，但像乌昙婆罗花一样稀有难得。
愿此（善行）也能成为甚深妙法之车（佛教）的驾驭者，愿利益他人的光明普照四方！
为了将此（法本）安放在珍宝宝藏之中，由永增喇嘛丹巴（具德上师）按照修行记录的方式，在希日德瓦郭谛（吉祥天女圣地）的修行处，由莲花舞自在力（莲师化身）所作。愿吉祥圆满增上！

【English Translation】
May this plaything be obtained by the fortunate son!
Oṃ Baliṃta Aduni Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བ་ལིང་ཏ་འདུ་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओṃ बलिṃत अदुनि अभिषिñच हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ baliṃta aduni abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om, offering, giving, empower, Hum)
May the deity of the Torma (offering) dissolve into light and merge into yourselves, so that you may obtain the inexhaustible qualities and activities of the noble, compassionate Avalokiteśvara, inseparable from the wheel of adornment, and have the power to completely eradicate samsara.
By partaking of the Torma offering that has transformed into the essence of nectar, may you attain both siddhis (accomplishments) on a single seat.
Afterwards, along with the recitation of the seven-syllable mantra, offer a portion of the Torma and the nectar. Mainly recite auspicious prayers and promise to keep the vows. The offering of Torma, Ragga (blood offering), and Mandala should be done as usual. The master should conclude the entire process, from the play of the Tsok (gathering) to the offering of the remaining portions, and then to the recitation of auspicious prayers, according to the ritual.
Although the activities of guiding beings and benefiting others are boundless, they are as rare and precious as the Udumbara flower.
May this (virtuous act) also become the driver of the chariot of profound Dharma (Buddhism), and may the light of benefiting others shine brightly in all directions!
In order to enshrine this (text) in the great treasury of jewels, it was composed by Padma Garwang Tsal (Lotus Dance Empowerment Force, an emanation of Padmasambhava) at the practice place of Shri Devi Koti (Auspicious Goddess Holy Site), according to the practice record of Yongdzin Lama Dampa (Virtuous Master). May auspiciousness and prosperity increase!

--------------------------------------------------------------------------------

